FC2ブログ
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.--
awa.jpg  awa1.jpg
When it comes in August, people in Tokushima seem impatient to wait.
8月になると、徳島の人たちは身体がムズムズしてきます。
The long wished-for Awa Dancing Festival has finally come.
待ちに待った阿波踊りがはじまるのです。
It takes place for four days between August 12 and 15.
毎年、8月12日から15日までの4日間行われます。
The Awa Dancing Festival, which has the history of 400 years, attracts more than 1.3 million spectators during the period.
400百年の歴史を持つ徳島の阿波踊りは、期間中130万人ほどの見物人が集まります。
Tokushima's people must have inherited the DNA of dancing from their ancestors.
徳島の人たちは阿波踊りの遺伝子を受け継いでいるにちがいありません。
In August other Awa dancing festivals are held in many parts of Japan.
8月になると日本のいろいろな地域で阿波踊りが催されます。
The Koenji version draws as many spectators as the original one.
東京高円寺の阿波踊りは、本家とひけをとらないほどの盛り上がりを見せています。
The day will come when the Koenji festival will be bigger than the original festival.
そのうち息子がお父さんの追い越す日がくるかもしれません。
According to the legend, when the castle was completed in 1586 in Awa, Tokushima, the lord asked people to dance in celebration of its completion.
1586年に徳島城が完成した時、殿様が、
「城の完成祝いに、好きに踊れ」と命じたのが始まりだとされています。
It gave birth to various local dancing festivals in many  parts of Japan.
この阿波踊り、さまざまな振り付けで日本各地で踊られるようになりました。
Perhaps this will be the greatest contributor to making people happy.
阿波踊りは、日本人を幸せにした貢献度ナンバーワンの踊りかもしれません。

関連記事
スポンサーサイト
2016.08.06
コメント記入欄
 
 
 
 
 
 
 
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。