FC2ブログ
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.--

Yuino is the formal ceremony of engagement. 
結納とは、正式な結婚の約束の儀式です。
In the Edo period, the groom's family presented yuino gifts to the bride's family.
江戸時代、新郎側は新婦側に贈り物をしました。
Yuino was practiced in the samurai class.
結納は武家社会で行われました。
In the beginning, fabrics and foods were presented to the bride's family.
当初は、新婦の家族に反物や食べ物などを贈りました。
In time, money was included in the yuino gifts.
やがて、お金も含まれるようになりました。

339 
The groom's family carried sake, food, money to the bride's house and displayed them on the stand made of plain wood.
The two families celebrated the yuino ceremony over eating and drinking.
新郎の家から新婦の家に、白木の台の上に結納金とか酒や肴を乗せて持参し、両家が酒を飲みかわしました。
Apparently, yuino seems an act of buying a bride with money.
But this is wrong. 
外見上、女性をお金や品物で買うことのように見えますが、そうではありません。
In the Heian period, the groom visited the bride's house many times before getting married. 
平安時代は、男性が女性の家を訪れる通い婚でした。
But in the Edo period, the bride became a member of the groom's family soon after marriage.  
江戸時代になって、女性は、結婚してすぐに男性の元に嫁ぐようになりました。
The groom no longer visited the bride's house. Such practices had already disappeared in those days. But people didn't forget the deep-rooted practices of yuino.
通い婚の慣習はなくなりましたが、その精神はまだ残っていました。
The groom's family expressed a feeling of gratitude by exchanging gifts.
結納品を贈ることによっては、新婦側は感謝の気持ちを示したのです。
Later, yuino practices spread among rich merchants.
やがて、裕福な商人の間に広がりました。
yuin1.jpg 
Today, yuino is not so formal as it used to be.
今日、結納はかつてのように形式ばったものではありません。
The two families have a meal at a hotel and exchange souvenirs.
両家がそろって食事をしたり、記念品を交換し合ったりしています。
Even if yuino styles have changed, they don't forget the feeling of gratitude.
形は変わっても、感謝の気持ちだけは忘れてはいません。
関連記事
スポンサーサイト
2016.08.02
コメント記入欄
 
 
 
 
 
 
 
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。