FC2ブログ
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.--
tuuk1.jpg 
The Shinkansen started its operation in time for the Tokyo Olympic Games in 1964.
新幹線は1964年に、オリンピックの開催にあわせて開業しました。
It was the fastest train in the world, attracting much attention. 
世界一のスピードを誇り、世界の注目をあびました。
Now, the Shinkansen run on eight routes. Another route is scheduled to be constructed in the near future.
現在、八路線で運行が行われています。新たな路線の計画もあります。
Whenever a new route is opened, the operation schedules are tighter and more complicated.
新たな乗り入れが始まれば、運行はさらに過密になります。
Talking of the Shinkansen, no serious accidents have taken place since the start of the operation.  There hasn't been even one casualty.  Safety is the world's top level.
新幹線と言えば、開業以来無事故の運行歴があります。安全性は世界レベルです。
tuuk5.jpg 
But how have they managed to control these tight schedules?
日本を支える新幹線、過密なダイヤ、しかし、なぜもこう緻密に運行できるのでしょう。
Foreigners are amazed to experience the time accuracy of operation.
めまぐるしく行き交う大都市の交通機関の正確さに、外国人には驚きです。
It is quite natural that they should think the computer has contributed to it.
コンピューターが動かしているのだろう、と思うかもしれません。
But how was it like in the Meiji or Taisyo period, when there was no computer? 
コンピューターがなかった明治、大正時代はどうだったのでしょうか。
tuuk4.jpg 
According to the reports, trains in the end of the Meiji period ran every ten minutes, and every three minutes in the Taisyo period.
明治末期、東京に乗り入れた電車は10分間隔でした。
大正時代、混雑時には3分間隔で電車は走っていました。
They had already provided these tight time schedules in those days.
すでにこの時代、東京では過密なスケジュールで電車を走らせていたのです。
They had to transport a huge number of passengers in Tokyo.
大量の通勤利用者を輸送せねばならない事情がありました。
The skills of the train drivers and the technology that supported them could be achieved after a long accumulation of effort and sweat.
運転者の技術、それをささえる技術力は、一朝一夕に出来上がったのではありません。
関連記事
スポンサーサイト
2016.07.22
コメント記入欄
 
 
 
 
 
 
 
 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。